The lads arrive in Denmark. We are subjected to even more Old English words for sea.
And apologies, the images are not uploading at the moment. Deal with it.
Old English:
Gewat þa ofer wægholm, winde gefysed,
flota famiheals fugle gelicost,
oðþæt ymb antid oþres dogores
wundenstefna gewaden hæfde
þæt ða liðende land gesawon,
brimclifu blican, beorgas steape,
side sænæssas; þa wæs sund liden,
eoletes æt ende. þanon up hraðe
Wedera leode on wang stigon,
sæwudu sældon syrcan hrysedon,
guðgewædo, gode þancedon
þæs þe him yþlade eaðe wurdon.
þa of wealle geseah weard Scildinga,
se þe holmclifu healdan scolde,
beran ofer bolcan beorhte randas,
fyrdsearu fuslicu; hine fyrwyt bræc
modgehygdum, hwæt þa men wæron.
Gewat him þa to waroðe wicge ridan
þegn Hroðgares, þrymmum cwehte
mægenwudu mundum, meþelwordum frægn:
Hwæt syndon ge searohæbbendra,
byrnum werede, þe þus brontne ceol
ofer lagustræte lædan cwomon,
hider ofer holmas?
Translation:
Off now over the sea the boat went, bate on by the wind, all foamy at its neck, flying like some sort of bird or something, if ye get me, until the next day, right on time, that roundy old boat had come so far that the lads could spot a bit of land and all – these big shiny cliffs, slopes that were steep out, and some big fuck-off headlands.
So that was the sea crossed and the journey at its end. Quick out those Weder-lads lepped onto the shore after the boat was all tied up, shook the old mail shirts, the war clothes, like. They gave God a big thumbs up ’cause the journey was a piece of piss.
Then, during one of his old lamps* from the wall, the Scylding lookout, this lad who had to mind the sea-cliffs, spotted all those class shields and battle-gear being carried over the gangway**. He was pure curious to find out who the hell these feens were, and so he bate on down to the shore riding a horse, so this thane of Hrothgar’s did, shaking his spear like mad in his hands an started on the bais:
“Here la, who’re ye warrior-lookin’ fellas with all yer mail coats and this massive yoke of a ship that ye’ve crossed over the sea-road on to here, like?”
*to lamp can mean to look, or to bate the head off someone. Here, it’s the former.
**Fun(?) fact: “gangway” is from Old English gangweg (gang – going, weg – way), and probably sounded pretty feckin’ similar to its PDE equivalent.